特點(diǎn)1:段落內(nèi)容均為舉例
策略:略讀舉例內(nèi)容,大致了解舉例目的(即論據(jù)部分所支持的觀點(diǎn)),并將其與選項(xiàng)進(jìn)行對(duì)照,與舉例目的表達(dá)相同觀點(diǎn)的選項(xiàng)即為正解。
例:The Dutch are not the only would-be moles. Growing numbers of Europeans are burrowing below ground to create houses, offices, discos and shopping malls…; in winter months in Montreal, Canada, for instance, citizens can escape the cold in an underground complex compete with shops and even health clinics. In Tokyo builders are planning a massive underground city to be begun in the next decade, and underground shopping malls are already common in Japan…
分析:很明顯,此段沒(méi)有所謂的主題句,而是以Europe, Canada以及Tokyo為例,在快速看完舉例部分后,我們不難總結(jié)出,舉例的目的是要說(shuō)明世界各地正著手開(kāi)發(fā)包括地下城市,地下診所,地下舞廳和地下購(gòu)物中心在內(nèi)的多樣化地下服務(wù)設(shè)施,而這一觀點(diǎn)正好跟選項(xiàng)Developing underground services around the world相吻合。
特點(diǎn)2:段落本身有主題句,但正確選項(xiàng)并未根據(jù)主題句歸納
策略:繼續(xù)讀主題句后面部分的內(nèi)容,即擴(kuò)展句(supporting sentences, 對(duì)主題句起支持或進(jìn)一步解釋說(shuō)明的句子)部分,正確選項(xiàng)往往就是對(duì)擴(kuò)展句具體涉及內(nèi)容的概括。
例:There are big advantages, too, when it comes to private homes. A development of 194 houses which would take up 14 hectares of land above ground would occupy 2.7 hectares below it, while the number of roads would be halved… An underground dweller himself, Carpenter has never paid a heating bill …
分析:不難看出,劃線(xiàn)的句子作為本段的首句,具有概括性,實(shí)為主題句。如果正確選項(xiàng)是依據(jù)此句來(lái)歸納的話(huà),那理應(yīng)包含advantages或是同樣表示優(yōu)勢(shì)、優(yōu)點(diǎn)、長(zhǎng)處的其它詞??墒聦?shí)是,所給選項(xiàng)中沒(méi)有一項(xiàng)涉及此類(lèi)詞。單純找主題句看來(lái)對(duì)于這個(gè)段落已不適用。繼續(xù)往后讀,我們發(fā)現(xiàn),后面部分其實(shí)是對(duì)地下住宅所具備的優(yōu)點(diǎn)的進(jìn)一步舉例解釋。列舉數(shù)字無(wú)非是要說(shuō)明地下住宅節(jié)省土地和空間;而以Carpenter這個(gè)地下住宅居住者為例,就是要說(shuō)明這種住宅既省錢(qián)又節(jié)能。由此,答案鎖定為Demands on space and energy are reduced.
特點(diǎn)3:段落中涉及多個(gè)觀點(diǎn)內(nèi)容
策略:正確答案常常依據(jù)段落中所占篇幅較多或作者要強(qiáng)調(diào)的觀點(diǎn)來(lái)歸納
例:Building big commercial buildings underground can be a way to avoid distinguishing or threatening a beautiful or ‘environmentally sensitive’ landscape. Indeed many of the buildings which consume most land - such as cinemas, supermarkets, theatres, warehouses or libraries - have no need to be on the surface since they do not need windows.
分析:此段總共包含兩個(gè)句子,但各句表明不同的觀點(diǎn)。前者認(rèn)為修建大型地下建筑可以避免破壞城市風(fēng)景,而后者則強(qiáng)調(diào)很多建筑因?yàn)椴恍枰皯?hù)可以被建在地下。Indeed(確實(shí),甚至)的出現(xiàn),正好表明本段的重心是要突出強(qiáng)調(diào)后者觀點(diǎn),即有些建筑不需要窗戶(hù)(自然采光)。所以毫無(wú)疑問(wèn)地選擇Some buildings do not require natural light。