其次,從證明內(nèi)容來看,四六級寫作要的是對一個理由的闡述,而雅思寫作要的是從多角度,多方面,辯證的證明理由,并且每個理由都要證明完整,可以有側(cè)重點,但是最忌諱的就是羅列觀點而無任何的證明,基本上這樣的文章只能拿五分,而在四六級寫作則沒有這樣的情況發(fā)生;
其三,四六級是國內(nèi)考官閱卷,從文化上來說,幾乎不可能對英式證明,英式思維對學(xué)生有過多的要求,反而加大了對句子長度和復(fù)雜度的近乎瘋狂的頂禮膜拜,結(jié)果造就很多考生走入寫作誤區(qū),以為詞匯漂亮,深奧,句子爆長就能拿高分,而在雅思考試中,這樣的情況很容易判低分,因為雅思寫作非常強調(diào)英式寫法,和地道的英語表達,要想考高分,勢必要對英式寫作有較好的學(xué)習(xí)和認知,當然英式寫作強調(diào)用復(fù)雜的句子和嚴密的句式證明自己的內(nèi)容,但它也強調(diào)句與句的銜接,連貫,長短句的使用,和分詞,不定式的表達,因此,如果沒有掌握基本的英式寫作就會出現(xiàn)大的問題,因為英國考官在這方面很敏感和很嚴格。
簡單舉個例子,有這么一句中文:
有越來越多的人看電視。
有同學(xué)翻譯成英文如下:
More and more people who spend more and more time on tv watch more and more.
當我看了以上的句子后真是哭笑不得,一方面,學(xué)生確實想把英文寫好,另一方面,又暴露出詞匯缺乏,特別是句子表達不夠地道的問題。
我的修改是:
The number of people who watch tv regularly is on the rise.
通過對數(shù)字作為主體內(nèi)容的表述達到應(yīng)有的效果
此句子也沒有什么詞匯,但表達英式化,很符合英國人的口味。