“You can take a horse to the water, but you cannot make him drink.”However, many university authorities fail to fully appreciate such a seemingly simple principle in their management. In some universities, no matter they like it or not, students are forced to take morning exercise in the form of running or jogging. Without a minimum record in the physical exercises, there is little chance for students to be conferred with their diploma even if all the other graduation requirements are met. For my part, this policy is too rigid to play a positive role in encouraging sports activities among students.
“強扭的瓜不甜”。然而,許多校領(lǐng)導(dǎo)在領(lǐng)導(dǎo)的時候都沒能充分地遵從這個簡單的原則。有些大學(xué),無論學(xué)生想不想,都要參加跑步或者慢跑這種晨練。如果沒有這些記錄,學(xué)生們就有可能不被授予文聘,即使他們滿足了其他的畢業(yè)條件。對我來說,這種政策太嚴(yán)厲了,無法激勵學(xué)生參加運動。
First of all, this established regulation may go against some student’s living rhythms and throw their biological clock into order. In some university, students are required to run 800 meters between six thirty to seven AM for at least 50 times in one semester. For those who are accustomed to studying late at night, this regulation has posed much difficulty in balancing their life order. If they maintain their old style of working at night, if will surely be quite hard to get up and do the running in the next morning. And what’s more, lack of sufficient rest will interfere with the morning classes. We can imagine how hard they will struggle studying at night. They may find themselves functioning less effectively during the day.
第一,這種監(jiān)管會打亂學(xué)生的生活節(jié)奏還有打亂他們的生物鐘。有些大學(xué)要求學(xué)生每天六點半到七點要跑800米,一個學(xué)期最少要跑50次。對于一些學(xué)習(xí)到很晚的學(xué)生來說,這種規(guī)定讓他們很難均衡他們的生活規(guī)律。如果他們要保持學(xué)習(xí)到很晚的習(xí)慣,第二天肯定很難起床跑步。再者,缺乏足夠的休息會干擾到第二天的學(xué)習(xí)。我們可以想象得出深夜他們學(xué)習(xí),第二天基本很難在狀態(tài)上。
Secondly, it neglects students’ various interests in different kinds of sports. With the increasing priority on individual interests, students should be granted the right to choose the form and time of doing sports to keep it.
第二,它忽略了學(xué)生們各式各樣的體育愛好。個人興趣應(yīng)當(dāng)優(yōu)先,學(xué)生有權(quán)去選擇他們做運動的方式和時間。
From the above discussion, we may conclude that students should not be forced into abiding by the policy of doing morning sports. University authorities could exercise more flexibility over the arrangements.
鑒于以上論證,我們能夠得出結(jié)論,不應(yīng)該強迫學(xué)生遵循做晨練的政策。校領(lǐng)導(dǎo)應(yīng)該出臺更靈活的安排。