Over the past couple of years, several cases of the food scandal have been disclosed on various media. The problem of food security has become a hot button across society. The prevalence of food insecurity has greatly impacted public health, which the government could not afford to ignore, according to the online edition of the People Daily.
There are a couple of driving forces, I would argue, behind this undesirable tide. First, in the course of the rapid economic evolution, we ignore moral education, giving rise to the rising rate of the problem. More importantly, the lack of adequate regulation and punishment on those illegal producers enforces the trend.
As Confucius instructed, it is better late than never. Prompt and strict measures should be taken to turn back this evil trend. The government should launch a massive moral campaign to educate all citizens and draw up tougher laws to crack down on those irresponsible corporations and prohibit them from entering the food industry again. I am firmly convinced that through our combined efforts we are bound to enjoy more risk-free foods in the days ahead.
對糧食安全
在過去幾年里,食品丑聞的幾起案件已被各種媒體上披露。糧食安全問題已經(jīng)成為整個社會的熱門話題。糧食不安全的患病率,極大地影響市民的健康,這是政府不能忽視,根據(jù)中華人民共和國網(wǎng)絡(luò)版日報。
有一個驅(qū)動力的夫婦,我認(rèn)為,這背后不可取的潮流。首先,在經(jīng)濟快速發(fā)展的過程中,我們忽視道德教育,從而引發(fā)了問題率的上升。更重要的是,充足的監(jiān)管和懲罰這些非法生產(chǎn)者缺乏強制執(zhí)行的趨勢。
正如孔子的指示,這是亡羊補牢,未為晚。及時和應(yīng)采取嚴(yán)格措施以扭轉(zhuǎn)這種罪惡的趨勢。政府應(yīng)推行一項大規(guī)模的道德教育運動,所有公民和制定更嚴(yán)厲的法律,嚴(yán)厲打擊那些不負(fù)責(zé)任的公司,并禁止再次進(jìn)入食品行業(yè)的他們。我堅信,通過我們的共同努力,我們一定會在今后的日子里享受更多的無風(fēng)險食品