大企業(yè)和小企業(yè)的區(qū)別在于前者通常涉及聯(lián)合大企業(yè),后者涉及私營的個人。
2.Both automobiles and bicycles offer a convenient means of public conveyance, with one of the marked differences between the two centered on pollution caused by the former.
汽車和自行車都提供公共運(yùn)輸?shù)谋憷绞?,兩者的顯著區(qū)別之一在于前者引起污染。
3.Alcohol and tobacco are both highly addictive substances. However, unlike tobacco, which is known to cause cancer, studies indicate that alcohol does offer some health benefits when consumed in moderation.酒和煙都是很容易上癮的東西。但是,研究顯示,與公認(rèn)為引起癌癥的煙不同,酒如果適量飲用確實(shí)對健康有益。
4.One man's treasure is another man's junk.
一個人的寶貝對于另一個人來說是垃圾。
5.AIDS is no longer one of the Top 10 American killers, but the same cannot be said for many countries.
艾滋病不再是美國的十大殺手之一,但許多國家的情況并非如此。
6.A question begging an answer centers on whether violence is more directly related to the innate characteristic of human being, or whether it is simply a manifestation of the ills of society. Determining the answer will be far from an easy proposition, but is nonetheless one that deserves careful and deliberate consideration.
需要回答的一個問題是:暴力與人類的天性聯(lián)系更直接還是僅僅是社會惡習(xí)的體現(xiàn)?做出回答遠(yuǎn)非易事,而是值得仔細(xì)而審慎地考慮的事情。
7.From the standpoint of success, a good work ethic is no less important than an education. Success does, in fact, depend on the total integration of both aspects.
從成功的角度來說,良好的職業(yè)道德與教育同等重要。事實(shí)上,成功的確建立在兩方面完全融合的基礎(chǔ)上。
8.The growing trend for wives to work outside the home even when their husbands are present and employed is in part a sharing of the financial burden with the husband, and in part a reflection of the need these women feel to have a measurable sense of personal worth.
越來越多的妻子到外面工作,甚至和她們的丈夫再一起工作,一方面是為了和丈夫共同承擔(dān)經(jīng)濟(jì)重?fù)?dān),一方面反映了女性感到需要有可衡量的個人價值。
9.Just as honor is a prerequisite for respectability, so is unblemished character a barometer of integrity.
正如聲譽(yù)是可敬的前提條件,無暇疵的品格是正直的晴雨表。
10.Beauty is in the eye of the beholder and the same is true for both the appreciation of art and music.
美在觀察者的眼中,美術(shù)和音樂的欣賞也是如此。