Always Remember Those Who Serve
In the days when an ice cream sundae cost much less,a 10-year-old boy entered a hotel coffee shop and sat at a table.A waitress put a glass o f water in front of him.“How much is an ice cream sundae1)?”“Fifty cents,”replied the waitress.The little boy pulled his hand out of his pocket and studied a number of coins in it.“How much is a dish of plain ice cream?” he inquired.Some people were now waiting for a table and the waitress was a bit impatient.“Thirty-five cents,” she said brusquely2).The little boy again counted the coins.“I'll have the plain ice cream,”he said.The waitress brought the ice cream,put the bill on the table and walked away.The boy finished the ice cream,paid the cashier and departed.When the waitress came back,she began wiping down the table and then swallowed3) hard at what she saw.There,placed neatly beside the empty dish,were two nickels and five pennies --her tip4).
記住為你服務(wù)的人
在冰淇淋圣代比較便宜的那些日子里,一天,一個10歲的小男孩進(jìn)了一家賓館咖啡廳,在一張桌前坐下。一位女招待送來一杯水放在他面前。“冰淇淋圣代多少錢一份?”男孩問道。“50美分,”女招待回答。男孩從兜里掏出硬幣仔細(xì)地數(shù)起來。“一盒普通冰淇淋多少錢?”他又問道。這時有一些人在等候餐桌,這位女招待便有點(diǎn)不耐煩了,“35美分,”她粗暴地說。小男孩再次數(shù)了數(shù)硬幣。“我要普通的冰淇淋,”他說。女招待拿來了冰淇淋,把帳單放在桌上就走開了。男孩吃完了冰淇淋,到收銀員那兒付了帳就走了。當(dāng)女招待回到該桌開始清潔桌面時,她看到的東西讓她呆住了:在桌上的空盒旁,整齊地放著兩個5分硬幣和5個1分硬幣---這是她的小費(fèi)。
NOTE 注釋:
sundae [5sQndeI; (?@) 5sQndI] n. 圣代冰淇淋
brusquely [brJskli; (?@) brQskli] adv. 唐突地, 粗率地
swallow [5swClEu] vi.吞下, 咽下,課文中swallow hard意為驚呆了
4. tip [tip] n. 小費(fèi)