讀雙語(yǔ)故事,看百味人生。閱讀是一生的功課,無(wú)論順境逆境,我們總能在文字里找到共鳴。以下是小編整理的The Princess and the Pea 公主與豌豆的內(nèi)容,讀一下吧,也許恰好是你喜歡的那一篇。
The Princess and the Pea 公主與豌豆
Once upon a time there was a prince who wanted to marry a princess—she would have to be a real princess. He travelled all over the world to find one, but nowhere could he get what he wanted. There were princesses enough, but it was difficult to find out whether they were real ones. There was always something about them that was not as it should be. So he came home again and was sad, for he would have liked very much to have a real princess.
One evening a terrible storm came on; there was thunder and lightning, and the rain poured down in torrents. Suddenly a knocking was heard at the city gate, and the old king went to open it.
It was a princess standing out there in front of the gate. But, good gracious! What a sight the rain and the wind had made her look! The water ran down from her hair and clothes; it ran down into the toes of her shoes and out again at the heels. And yet she said that she was a real princess.
Well, we’ll soon find that out, thought the old queen. But she said nothing, went into the bed-room, took all the bedding off the bedstead, and laid a pea on the bottom; then she took twenty mattresses and laid them on the pea, and then twenty eider-down beds on top of the mattresses.
On this the princess had to lie all night. In the morning she was asked how she had slept.
“Oh, very badly!” she said. “I have scarcely closed my eyes all night. Heaven only knows what was in the bed, but I was lying on something hard, so that I am black and blue all over my body. It’s horrible!”
Now they knew that she was a real princess because she had felt the pea right through the twenty mattresses and the twenty eider-down beds.
Nobody but a real princess could be as sensitive as that.
So the prince took her for his wife, for now he knew that he had a real princess; and the pea was put in the museum, where it may still be seen, if no one has stolen it.
【日積月累】
torrent n. 激流,洪流
good gracious 天啊
bedstead n.(木質(zhì)或金屬的)床架
mattress n. 褥墊,床墊
eider-down n. 鴨的絨毛,鴨絨被
black and blue青一塊紫一塊
【參考譯文】
從前,有一個(gè)王子想娶一個(gè)公主——她必須是一個(gè)真正的公主。他走遍了全世界想找一個(gè)真正的公主,但是他找不到他想要的。公主多的是,但是卻很難證明她們是不是真正的公主??偸怯行┦虑椴蝗缫?。所以他又回到了家,感到很傷心,因?yàn)樗驹撚幸粋€(gè)真正的公主的。
一天傍晚,一場(chǎng)特大暴風(fēng)雨來(lái)臨了;雷電交加,大雨瓢潑而下。突然城門(mén)傳來(lái)敲門(mén)聲,老國(guó)王走過(guò)去開(kāi)門(mén)。
門(mén)外站著的是一個(gè)公主。但是,天啊!大風(fēng)大雨已經(jīng)讓她看起來(lái)多么糟糕??!雨水順著她的頭發(fā)和衣服往下流進(jìn)她的鞋子里,又從鞋跟處流了出來(lái)。但是她說(shuō)她是一個(gè)真正的公主。
好吧,我們很快就會(huì)知道的,老王后心想。但是她什么都沒(méi)說(shuō)就走進(jìn)了臥室,她把鋪蓋掀開(kāi)在底下放了一顆豌豆;然后她在豌豆上鋪了20床床墊,還在床墊上放了20床鴨絨被。
這個(gè)公主就在這樣一張床上睡了一個(gè)晚上。早上有人問(wèn)她晚上睡得怎樣。
“噢,很糟糕!”她說(shuō)?!拔?guī)缀跽矶紱](méi)有合眼。天知道床上有什么,但是我躺在什么硬東西上,所以我全身都是青一塊紫一塊的。真是太恐怖了!”
現(xiàn)在,他們知道這是一個(gè)真正的公主了,因?yàn)榧词垢糁?0床床墊和20床鴨絨被,她還是感覺(jué)到了那顆豌豆。
除了真正的公主沒(méi)有人會(huì)那么敏感。
所以王子就娶了這位公主為妻,因?yàn)樗肋@次他找到了一個(gè)真正的公主;而那顆豌豆則被放進(jìn)了博物館,現(xiàn)在仍然可以看到,如果沒(méi)有人偷走的話(huà)。
【人生啟迪】
雖然這個(gè)故事有點(diǎn)夸張,我們也不是要學(xué)習(xí)這個(gè)公主的嬌氣,但是公主的誠(chéng)實(shí)卻是值得我們學(xué)習(xí)的。如果這個(gè)公主不是那么誠(chéng)實(shí)的話(huà),那她就會(huì)失去這個(gè)如意郎君了。