英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 寓言故事 > 英語(yǔ)故事 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)故事·禿鷹、蝙蝠和蜜蜂 The Buzzard, The Bat, and the Bee

所屬教程:英語(yǔ)故事

瀏覽:

2022年09月25日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

讀雙語(yǔ)故事,看百味人生。閱讀是一生的功課,無(wú)論順境逆境,我們總能在文字里找到共鳴。以下是小編整理的禿鷹、蝙蝠和蜜蜂/The Buzzard, The Bat, and the Bee的內(nèi)容,讀一下吧,也許恰好是你喜歡的那一篇。

If you put a buzzard in a pen six or eight feet square and entirely open at the top, the bird, in spite of his ability to fly, will be an absolute prisoner. The reason is that a buzzard always begins a flight from the ground with a run of ten or twelve feet. Without space to run, as is his habit, he will not even attempt to fly, but will remain a prisoner for life in a small jail with no top.

The ordinary bat that flies around at night, a remarkable nimble creature in the air, cannot take off from a level place. If it is placed on the floor or flat ground, all it can do is shuffle about helplessly and, no doubt, painfully, until it reaches some slight elevation from which it can throw itself into the air. Then, at once, it takes off like a flash.

A bee if dropped into an open glass will be there until it dies, unless it is taken out. It never sees the means of escape at the top, but persists in trying to find some way out through the sides near the bottom. It will seek a way where none exists, until it completely destroys itself.

In many ways, there are lots of people like the buzzard, the bat and the bee. They are struggling about with all their problems and frustrations, not realizing that the answer is right there above them.

【助讀詞匯】

◇buzzard n. 禿鷹,美國(guó)紅頭鷲

◇pen n.(牛、羊、家禽等的)圈,圍欄

◇bat n. 蝙蝠

◇nimble  adj.靈敏的,靈活的,輕盈的

◇level adj. 平的,水平的

◇shuffle v. 拖步走,來(lái)回移動(dòng)

◇frustration  n. 挫敗,挫折,失意

【參考譯文】

如果你把一只禿鷹放進(jìn)一個(gè)六到八平方英尺的圍欄里,圍欄的頂部是空的,雖然鳥有飛的本領(lǐng),可是這只禿鷹會(huì)變成一個(gè)絕對(duì)的囚犯。原因就是禿鷹在從地面起飛之前都會(huì)有一段10至12英尺的助跑,按照禿鷹的習(xí)慣,如果沒(méi)有足夠的空間助跑的話,它甚至都不會(huì)想到要試著去飛,而是會(huì)在這個(gè)沒(méi)有封頂?shù)男”O(jiān)獄里當(dāng)一輩子的囚犯。

普通的蝙蝠一般在晚上飛行,在空中行動(dòng)非常敏捷,但是卻不能在平地上起飛。如果把它放在地板或者平地上,毫無(wú)疑問(wèn),它能做的就是痛苦而無(wú)助地徘徊,直到它找到一個(gè)稍稍有點(diǎn)高度的地方,它可以把自己扔進(jìn)空中,它才會(huì)馬上像一道閃電一樣飛走。

如果一只蜜蜂掉進(jìn)了一個(gè)開(kāi)口的玻璃杯,除非有人把它拿出來(lái),否則它就會(huì)待在那里直到死。它從來(lái)就沒(méi)有看到逃生的辦法就在頭頂,而是一直試圖在底部附近的四周找出口。它會(huì)一直尋找一個(gè)不存在的出路直到把自己徹底毀了。

很多時(shí)候,人就好像這禿鷹、這蝙蝠和這蜜蜂。人們總是與自己的問(wèn)題和失意斗爭(zhēng),卻從沒(méi)有意識(shí)到問(wèn)題的答案就在自己的頭頂上。

【人生啟迪】

很多時(shí)候人在感到迷惑的時(shí)候,他們都只是把自己困在一個(gè)小天地里,不能抽身而出,看不到別處,找不到自己的出路,就好像是“不知廬山真面目,只緣身在此山中”一般。其實(shí),有時(shí)候我們只要抬頭看看,就會(huì)發(fā)現(xiàn)原來(lái)答案離自己好近。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思臺(tái)州市望湖花苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦