The Apple of Ones' Eye 的字面意思是“某人眼里的蘋果”,在這里,apple 指的是 the pupil(瞳孔,眼珠), 大概因眼珠圓的像蘋果之故。瞳孔是眼睛最重要的部分,失去瞳孔,光線就無法通過虹膜中心的圓孔進入眼內而變成了瞎子。所以,這個成語常用來比喻像愛護眼珠一樣愛護某個最心愛的人或珍貴的東西,即表示 a cherished person or object; sth. extremely precious to one; sb dearly loved 等意
這個成語來字《舊約。申命記》(Deuteronomy)第32章“耶和華遇見他在曠野荒涼、野獸吼叫之地,就環(huán)繞他,看顧他,保護他如同保護眼里的瞳人。”在圣經其他地方也有類似的話。英文版《舊約。詩篇》(Psalm) 第17章有這樣的句子:"Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of the wings"
成語 the apple of one's eye 是固定結構,不得寫成 the apple of the eye of…的形式;在搭配上,它常與動詞be,keep, care for 等連用。按其想象意義,它與漢語成語“掌上明珠”頗相似,但其比喻的對象較漢語“掌珠” 更廣,因“掌珠”通常指心愛的女兒,而不能用與其他場合。
Eg: Little Mary is the apple of her father's eye
Mind the reputation of your school as you care for the apple of your eye.