英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 寓言故事 > 英語(yǔ)故事 >  內(nèi)容

成語(yǔ)寓言故事:以羊易牛(雙語(yǔ))

所屬教程:英語(yǔ)故事

瀏覽:

2015年11月21日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

  Exchanging the Ox for a Sheep以羊易牛(雙語(yǔ))講述了關(guān)于成語(yǔ)寓言故事以羊易牛的成語(yǔ)故事,含有中英雙語(yǔ)閱讀。

  One day, seated in the ancestral hall, King Hui of Liang saw a man leading an ox pass by. He asked:

  一天,梁惠王坐在廟堂上,看到堂下有一個(gè)人牽著一頭牛走過(guò),便問(wèn)道:

  "Where are you taking the ox?"

  “你把牛牽到哪兒去啊?”

  The man leading the ox stopped and answered:

  牽牛的人停下來(lái)回答說(shuō):

  "I am taking it to be slaughtered and will use its blood to paint the bell."

  “我要把這頭牛牽去殺掉,用它的血來(lái)涂鐘。”

  As King Hui heard this, he felt pity for the ox and said:

  惠王聽(tīng)了,對(duì)牛十分憐憫,說(shuō):

  "How can that be done? You are too cruel. Let it go at once. It is not guilty. How can you kill it? I cannot bear to see it panic-stricken, shedding tears and trembling before its death."

  “那怎么行呢!你們太殘忍了,趕快把牛放掉。它沒(méi)有罪,怎么能把它殺掉呢?我不忍心看到牛臨死前驚恐、流淚、戰(zhàn)栗的樣子。”

  The man leading the ox asked:

  牽牛的人問(wèn)道:

  "Do you mean that I shall let the ox go and not paint the bell? Is that it?"

  “您的意思是要我把牛放了,不必再涂鐘了,是嗎?”

  King Hui answered:

  惠王回答說(shuō):

  "What are you saying? How can you not paint the bell! Let the ox go, but use a sheep instead."

  “你在說(shuō)什么?鐘怎么能不涂呢!把牛放了,就換只羊吧!”


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思成都市畜牧科學(xué)研究院宿舍英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦