相傳,黔(現(xiàn)貴州)一帶沒(méi)有驢子。
Later, a meddlesome man transported one by boat from somewhere else, but he found it of no use.
后來(lái),有個(gè)喜歡多事的人,用船從外地運(yùn)來(lái)了一頭驢子,可是派不了什么用場(chǎng)。
So he left the donkey at the foot of a mountain and let it do as it pleased.
這個(gè)人只好把它放在山下,隨它去了。
山中,有只老虎,初次看到驢子,以為這個(gè)龐然大物是頭神獸,很害怕。
Hence, the tiger hid itself in the woods and observed the donkey covertly. After a while, seeing the donkey stand there without movement,
于是,它躲在樹林里偷偷地觀察。過(guò)了一些時(shí)候,
the tiger came out of the woods slowly, approached it cautiously, but couldn’t figure out yet what monster it was.
它見驢子沒(méi)有什么舉動(dòng),就慢慢地走出樹林,小合翼翼地向驢子靠近,可是還是沒(méi)有弄清楚它是個(gè)什么怪物。
One day, while the tiger was observing, the donkey suddenly gave a loud cry, which frightened the tiger so much that it took to its heels, for fear that the donkey would devour it.
有一天,老虎正在觀察它,驢子突然大聲嘶叫,嚇得老虎拔腿就逃,以為驢子要吃它。
Yet when turning its head, it discovered that the donkey was still at the same place, without stirring a bit.
然而回過(guò)頭來(lái),卻發(fā)現(xiàn)驢子還在原地,沒(méi)有什么動(dòng)靜。于是,老虎就慢慢地靠近驢子。
The tiger again slowly approached the donkey, gradually got used to its neighs and felt it wasn’t frightful at all.
漸漸地,老虎習(xí)慣了驢子的嘶叫聲,覺(jué)得并沒(méi)有什么可怕.
The tiger came nearer and nearer, and even tried to tease the donkey at times with its paws.
老虎越靠越近,還試著用爪子不時(shí)去戲弄驢子。
Being very much annoyed, the donkey gave the tiger a good kick. Thus, the tiger felt very pleased and said to itself:
驢子很氣憤,就狠狠地踢了老虎一腳。老虎因而十分高興,心里暗暗地說(shuō):
So that’s all the tricks it has.
“原來(lái),這家伙只有這么一點(diǎn)本事。”
The tiger gave a big roar, jumped up and pounced ferociously upon the donkey, bit into its throat, devoured its flesh, and went away satisfied.