21:Wrestling With A Tiger To Save His Father: Yang Xiang 扼虎救父:楊香
In the time of the Jin Dynasty, a boy of fourteen years, named Yang Xiang used to follow his father to work in the fields each day.
楊香,晉朝人。十四歲時(shí)隨父親到田間割稻
One morning as they climbed down to the paddies to harvest rice, from out of nowhere a large, striped tiger appeared before them.
一天早上,他們爬到稻田里收割水稻,忽然從遠(yuǎn)處跑來(lái)一只猛虎。
The tiger scooped up Yang Xiang's father in its mouth and headed back to the forest. "Save me! Save me!" cried the boy's father.
把父親撲倒叼走,父親喊叫著:“救命,救命!”
Hearing his pathetic wails, Yang Xiang anxiously looked for his Father. He saw the big cat carrying the old man away.
聽(tīng)著父親的喊叫,楊香看著他的父親,他看見(jiàn)這只大貓帶著老人走。
With no thought but to rescue his father from mortal danger, and completely forgetting about his own safety, the boy ran headlong after the tiger.
毫無(wú)猶豫,楊香手無(wú)寸鐵,為救父親,全然不顧自己的安危,楊香沖向了老虎。
He leapt up on the tiger' s back and using every ounce of strength, he choked the animal tightly by the throat.. Throttled in a death-grip by Yang Xiang, the tiger fought for its breath.
急忙跳上前,用盡全身氣力扼住猛虎的咽喉。用盡全身氣力扼住猛虎的咽喉。
He had to drop the man he carried in his fangs. Frightened by the ferocity of the young boy's attack, the tiger put its tail between its legs and ran for its life.
他把手放在老虎的尖牙,男孩害怕兇猛的老虎攻擊,老虎把尾巴夾在兩腿之間,跑了。
Saved from death's door, Yang Xiang's father was in shock, but otherwise unhurt.
為了使父親免于死亡之門,楊香的父親是震驚,但他沒(méi)有受傷。
Yang Xiang watched the tiger disappear into the forest, and then carried his father back home to recover.
樣香看著老虎走了,就和父親回家了。
When news of the incident reached the neighbors, they heaped praise on the boy, calling him a heroic, filial child.
這個(gè)消息傳開(kāi)了,鄰居都贊揚(yáng)這個(gè)男孩,成他為“英雄”“孝子”。