"Good day, Father Elderberry-Tea."
"Many thanks, Pif Paf Poltrie."
"May I marry your daughter?"
"Oh, yes, if her mother Milk-Cow, her brother High-Pride, her sister Cheese-Love, and Fair Katrinelje are willing, the wedding can take place."
"Where is her mother Milk-Cow, then?"
"She is in the stall milking the cow."
"Good day, Mother Milk-Cow."
"Many thanks, Pif Paf Poltrie."
"May I marry your daughter?"
"Oh, yes, if Father Elderberry-Tea, Brother High-Pride, Sister Cheese-Love, and Fair Katrinelje are willing, the wedding can take place."
"Where is her brother High-Pride, then?"
"He is in the shed chopping wood."
"Good-day, Brother High-Pride."
"Many thanks, Pif Paf Poltrie."
"May I marry your sister?"
"Oh, yes, if Father Elderberry-Tea, Mother Milk-Cow, Sister Cheese-Love, and Fair Katrinelje are willing, the wedding can take place."
"Where is her sister Cheese-Love, then?"
"She is in the garden cutting cabbages."
"Good-day, Sister Cheese-Love."
"Many thanks, Pif Paf Poltrie."
"May I marry your sister?"
"Oh, yes, if Father Elderberry-Tea, Mother Milk-Cow, Brother High-Pride, and Fair Katrinelje are willing, the wedding can take place."
"Where is Fair Katrinelje, then."
"She is in the parlor counting out her pennies."
"Good day, Fair Katrinelje."
"Many thanks, Pif Paf Poltrie."
"Will you be my sweetheart?"
"Oh, yes, if Father Elderberry-Tea, Mother Milk-Cow, Brother High-Pride, and Sister Cheese-Love are willing, the wedding can take place."
"Fair Katrinelje, what do you have for a dowry?"
"Fourteen pennies in hand, three and a half groschen owed to me, a half pound of dried pears, a handful of pretzels, and a handful of roots, and so it is. Is that not a fine dowry?
"Pif Paf Poltrie, what is your trade? Are you a tailor?"
"Much better than that."
"A cobbler?"
"Much better than that."
"A plowman?"
"Much better than that."
"A joiner?"
"Much better than that."
"A smith?"
"Much better than that."
"A miller?"
"Much better than that."
"Perhaps a broom-maker?"
"Yes, that is what I am. Is that not a fine trade?"
“您好,荷倫茶老爹!”
“您好,彼夫帕夫波兒特里爾!”
“我可以娶你的女兒?”“哦,當(dāng)然可以。不過你得問問馬爾科大嬸、高魁壯兄弟、卡塞特姐和美麗的卡特琳萊葉。”
“馬爾科大嬸在哪里?”
“她在牛棚里擠牛奶。”
“您好,馬爾科大嬸!”
“您好,彼夫帕夫波兒特里爾!”
“我可以娶你的女兒?”
“哦,當(dāng)然可以。不過你得問問荷倫茶老爹、高魁壯兄弟、卡塞特姐和美麗的卡特琳萊葉。”
“高魁壯兄弟在哪里?”
“他正在屋里劈柴呢。”
“高魁壯兄弟你好,!”
“您好,彼夫帕夫波兒特里爾!”
“我可以娶你的妹妹嗎?”
“哦,當(dāng)然可以。不過你得問問荷倫茶老爹、馬爾科大嬸、卡塞特姐姐和美麗的卡特琳萊葉。”
“卡塞特姐姐在哪里?”
“她在園子里割菜呢。”
“你好,卡塞特姐姐!”
“您好,彼夫帕夫波兒特里爾!”
“我可以娶你的妹妹嗎?”
“哦,當(dāng)然可以。不過你得問問荷倫茶老爹、馬爾科大嬸、高魁壯兄弟和美麗的卡特琳萊葉。”
“美麗的卡特琳萊葉在哪里?”
“她在屋里數(shù)她的錢。”
“你好,美麗的卡特琳萊葉!”
“你好,彼夫帕夫波兒特里爾!”
“你可愿意做我的新娘?”
“哦,當(dāng)然可以。不過你得問問荷倫茶老爹、馬爾科大嬸、卡塞特姐姐和高魁壯兄弟。”
“漂亮的卡特琳萊葉,你有多少嫁妝呢?”
“一角四分錢現(xiàn)金,三角五分欠帳,一把干梨片,一把濕梨片,一把蘿卜。
我有財(cái)富萬萬千,瞧我的嫁妝棒不棒?“
“彼夫帕夫波兒特里爾,你是干哪一行的?是裁縫嗎?”
“要好點(diǎn)。”
“鞋匠嗎?”
“要好點(diǎn)。”
“農(nóng)民嗎?”
“再好點(diǎn)。”
“礦工嗎?”
“再好點(diǎn)。”
“也許是編掃帚的?”
“千真萬確。難道我這一行不好嗎?”