Wealth is nothing without health.
[譯]失去健康,錢再多也沒(méi)用。
We often hear of people breaking down from overwork, but in nine cases out of ten they are really suffering from worry or anxiety.
[譯]我們常常聽(tīng)人說(shuō),人們因工作過(guò)度而垮下來(lái),但是實(shí)際上十有八九是因?yàn)轱柺軗?dān)憂或焦慮的折磨。
Whatever you do, do with all your might.
[譯]不管做什么,都要一心一意。
When work is a pleasure, life is joy! When work is duty, life is slavery.
[譯]工作是一種樂(lè)趣時(shí),生活是一種享受!工作是一種義務(wù)時(shí),生活則是一種苦役。
Without health no pleasure can be tasted by man.
[注解]出自英國(guó)政治家博林布魯克。
[譯]沒(méi)有健康就沒(méi)有樂(lè)趣。
What is worth doing at all is worth doing well.
[譯]事既值得做,就把事做好。
Why should work be such a significant source of human satisfaction? A good share of the answer rests in the kind of pride that is stimulated by the job, by the activity of accomplishing.
[譯]為什么工作竟然是人們獲得滿足的如此重要的源泉呢?最主要的答案就在于,工作和通過(guò)工作所取得的成就,能激起人們一種自豪感。
Work banishes those three great evils: boredom, vice, and poverty.
[注解]banish驅(qū)逐、消除。
[譯]工作攆跑三個(gè)魔鬼:無(wú)聊、墮落和貧窮。
Work has a bitter root but sweet fruit.
[譯]勞動(dòng)根雖苦,然而果實(shí)甜。