Sickness is felt, but health not at all.
[譯]疾病能夠感覺(jué)到,健康全然不知曉。
Sickness shows us what we are.
[譯]疾病使人亮出本來(lái)面目。
Sleeping is the best cure for waking troubles.
[譯]睡眠是良藥,專(zhuān)治醒時(shí)愁。
Sloth, like rust, consumes faster than labor wears.
[注解]sloth怠惰,懶惰。wear耗損,消磨。
[譯]懶惰像生銹一樣,比操勞更能消耗身體。
Soft fire makes sweet malt.
[注解]文火煮飴糖,香甜又可口。
[譯]慢工出細(xì)活。
Sometimes the most urgent and vital thing you can possibly do is take a complete rest.
[譯]有時(shí)候你能做的最緊迫的事情就是好好休息。
Start off with a bang and end with a whimper.
[譯]虎頭蛇尾。
Strike while the iron is hot.
[注解]來(lái)自農(nóng)村手工業(yè)者的諺語(yǔ),是中英文極相和的對(duì)應(yīng)諺語(yǔ)。
[譯]趁熱打鐵;見(jiàn)機(jī)行事。