Never neglect an opportunity for improvement.
[譯]抓住大好時(shí)機(jī),切莫等閑錯(cuò)過(guò)。
No bees, no honey; no work, no money.
[譯]沒(méi)有蜜蜂就沒(méi)有蜜,沒(méi)有勞動(dòng)就沒(méi)有錢(qián)。
No country, however rich, can afford the waste of its human resources.
[注解]語(yǔ)出美國(guó)總統(tǒng)羅斯福. F.。
[譯]任何一個(gè)國(guó)家,不管它多么富裕,都浪費(fèi)不起人力資源。
No one can call back yesterday.
[譯]往日不復(fù)返。
No sweet without some sweat.
[譯]不勞則無(wú)獲。
No time like the present.
[注解]句首也可有There is。意指若某事必須做,最好現(xiàn)在就做,不要拖到以后。
[譯]只爭(zhēng)朝夕。
Not let the grass grow under one's feet.
[譯]不失時(shí)機(jī)。