英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 寓言故事 > 英語(yǔ)寓言 >  內(nèi)容

經(jīng)典諺語(yǔ):人生與哲理-C

所屬教程:英語(yǔ)寓言

瀏覽:

2019年05月29日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Comparisons are odious.
[注解]喻人比人氣死人。
[譯]比較令人生厭。
Conquer fear of death and you are put into possession of your life.
[譯]戰(zhàn)勝對(duì)死亡的恐懼才能真正享受生命。
Constant dripping wears away the stone.
[注解]莎士比亞的戲劇《亨利六世·下篇》第3幕第2場(chǎng)中有:He plies her hard; and much rain wears the marble. 他追她追得真緊啊。雨滴不斷地落在云石上,云石也會(huì)磨穿。(章益譯)此諺語(yǔ)與漢語(yǔ)“滴水穿石”含義相同。
[譯]水滴石穿,繩鋸木斷。
Cowards die many times before their deaths.
[注解]語(yǔ)出莎士比亞的戲劇《裘里斯·凱撒》第2幕第2場(chǎng)。指膽小鬼因膽小,一生中要經(jīng)歷許多次對(duì)死亡的恐懼。
[譯]膽小鬼在真正咽氣之前要死許多次。
Cut your coat according to the cloth.
[注解]直譯為看布裁衣。指根據(jù)具體條件而努力或制定計(jì)劃。
[譯]量布裁衣;量力而行;量入為出。

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思天水市八建家園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦