北風(fēng)和太陽(yáng)
The North Wind and the Sun had a contest of strength. They decided to allot the palm of victory to whichever of them could strip the clothes off a traveler.
北風(fēng)和太陽(yáng)較量誰(shuí)的威力大。他們決定誰(shuí)能剝?nèi)ヒ粋€(gè)行人的衣服,誰(shuí)就是勝利者。
The North Wind first tried his power. He blew with all his might. As the man clung on to his clothes, the North Wind attacked him with greater force. But the man,uncomfortable from the cold, put on more clothes. So, disheartened, the North Wind left him to the Sun.
北風(fēng)第一個(gè)施展威力,他使盡全力刮起來。當(dāng)行人把一衣服裹緊時(shí),北風(fēng)更猛烈地吹著他,行人卻冷得難受,又穿上了更多的衣裳。最后,北風(fēng)心灰意冷地把那人交給了太陽(yáng)。
The Sun shone moderately, and the man removed his extra cloak. Then the Sun darted light which was more scorching until the man, not being able to stand the heat,took off his clothes and went to take a dip in a nearby river.
太陽(yáng)溫和地照著,行人脫掉了添加的斗篷。然后,太陽(yáng)射出的光更強(qiáng)烈了,行人難耐高溫,脫下衣服,跳到附近的河里洗澡去了。
This fable shows that persuasion is often more effective than force.
這則寓言說明,勸說往往比暴力更有效。