A singing-bird was confined in a cage which hung outside a window, and had a way of singing at night when all other birds were asleep.
One night a bat came and clung to the bars of the cage, and asked the bird why she was silent by day and sang only at night. "I have a very good reason for doing so," said the bird: "it was once when I was singing in the daytime that a fowler was attracted by my voice, and set his nets for me and caught me. Since then I have never sung except by night."
But the bat replied, "It is no use your doing that now when you are a prisoner. If only you had done so before you were caught, you might still have been free."
Precautions are useless after the event.
一只畫眉鳥被囚禁在窗外掛著的一個(gè)籠子里,當(dāng)其他鳥兒都酣睡時(shí),她卻在夜里唱歌。
有一個(gè)夜晚,蝙蝠飛過來,抓住鳥籠的柵欄,問她為什么白天默默無聲,卻在夜里放聲歌唱。小鳥回答說:“我這樣做是有道理的,曾經(jīng)有一次,當(dāng)我在白天唱歌時(shí),一個(gè)捕鳥人被我的歌聲吸引,就用鳥籠子捉住了我。從此我只在夜里歌唱。”
可是,蝙蝠卻說:“你現(xiàn)在這樣做根本沒用了,因?yàn)槟阋呀?jīng)成為階下囚。若是在被捉住之前這樣做就好了,那樣或許你依然是自由之身!”
待事情發(fā)生之后再預(yù)防,為時(shí)已晚。