女孩兒把它們帶回了家,放在了一個(gè)小籠子里。小女孩傾注了很多的愛照料它們,鳥兒一天天地
She took them home and put them in a small cage. She cared them with love and the birds grew strong.
從前,有個(gè)孤單的女孩十分期待愛。有一天,在叢林里散步的時(shí)候,她發(fā)現(xiàn)了兩只餓得奄奄一息的小鳥。
Every morning they greeted her with a wonderful song. The girl felt great love for the birds.
好起來。每天清晨,鳥兒們都會(huì)用美妙的歌聲問候小女孩。女孩情不自禁地愛上這兩只鳥兒。
One day the girl left the door to the cage open. The larger and stronger of the two birds flew from the cage.
一天,小女孩打開了鳥籠。那只較大的鳥兒便飛了出來。女孩兒十分擔(dān)心鳥兒會(huì)飛走。
The girl was so frightened that he would fly away. As he flew close, she grasped him wildly. Her heart felt glad at her success in capturing him.
當(dāng)鳥兒飛過來時(shí),小女孩便緊緊地把它抓在手中。捉到鳥兒后,女孩感到非常高興。
Suddenly she felt the bird go limp. She opened her hand and stared in horror at the dead bird. Her desperate love had killed him.
突然間,她覺得手中的鳥兒漸漸沒了氣力。她趕緊松開緊握的雙手,并驚恐地看著已死去的鳥兒。女孩意識(shí)到是自己不顧一切的愛害死了它。
She noticed the other bird moving back and forth on the edge of the cage.
剛好在這時(shí),另一只鳥兒在籠子里正用力地扇著翅膀。
She could feel his great need for freedom. He needed to soar into the clear, blue sky.
女孩深切地體會(huì)到它對(duì)自由的無限向往——它希望在藍(lán)藍(lán)的天空中自由飛翔。
She lifted him from the cage and tossed him softly into the air. The bird circled once, twice, three times.
女孩把鳥兒從籠中拿了出來,并用雙手將鳥兒托起,輕輕地拋向空中。鳥兒在空中盤旋著,一圈,兩圈,三圈……
The girl watched delightedly at the bird's enjoyment. Her heart was no longer concerned with her loss.
女孩看著鳥兒快樂的樣子感到高興極了。她已經(jīng)沒有時(shí)間去在意失去的東西,只是祝愿鳥兒能夠幸福。
She wanted the bird to be happy. Suddenly the bird flew closer and landed softly on her shoulder. It sang the sweetest melody that she had ever heard.
突然間,鳥兒飛了過來,輕輕地落在她的肩上。鳥兒唱起了女孩所聽過的最動(dòng)聽的歌。
寓意:
真愛難求。如果你費(fèi)盡心思地想掌控愛,最終你會(huì)發(fā)現(xiàn)越是想抓牢它,反而越容易失去自我,失去原則,失去彼此間的寬容和諒解,愛也會(huì)變得支離破碎。就像當(dāng)你握緊拳頭時(shí),感覺好像抓住了很多,其實(shí),連空氣都沒有抓到;相反,當(dāng)你張開懷抱,雖然感覺雙手空空,但其實(shí)世界都在你的心中。