英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|珠簾秀-《壽陽曲·答盧疏齋》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年11月21日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

《壽陽曲·答盧疏齋》是元代珠簾秀所作的散曲小令。這首小令充滿深情與怨恨,表現(xiàn)了珠簾秀對盧摯的一往情深。曲中作者一方面對盧摯的臨行贈曲表示感謝,另一方面傾吐了自己做歌女的悲憤。整個小令將離別時強烈的情感起伏,表現(xiàn)得一波三折,真切感人。

《壽陽曲·答盧疏齋》 珠簾秀

山無數(shù),
煙萬縷。
憔悴煞玉堂人物。
倚篷窗一身兒活受苦,
恨不得隨大江東去。

Reply to Lu Songzhai
to the tune of Life-giving Sun
Mountains are countless,
Mist is boundless.
How miserable is my scholarly man!
Holding on the windowsill that is tan,
I, though being alive, suffer a lot, too,
Wishing I could go to him following the eastbound river in view.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思鄭州市中鼎翡翠英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦