這首詞,是作者通過(guò)追述自己在秦樓楚館中的一段經(jīng)歷所作,抒發(fā)心中忍受心上人與皇帝戲虐調(diào)情、顛龍倒鳳痛苦。
《少年游·并刀如水》 周邦彥
并刀如水,
吳鹽勝雪,
纖手破新橙。
錦幄初溫,
獸香不斷,
相對(duì)坐調(diào)笙。
低聲問(wèn):向誰(shuí)行宿?
城上已三更。
馬滑霜濃,
不如休去,
直是少人行!
Joy of the Young
(To the Tune of Shaonianyou)
Zhou Bangyan
The knife from Bing sharp as water,
the salt from Wu white as snow,
she cuts for him a fresh orange
in her slender fingers.
Behind the newly warmed brocade curtain,
the incense incessantly rising
from the animal-shaped burner,
they sit opposite each other,
tuning up their reed pipe instruments.
Softly she inquires:
"Where are you going to spend the night?
It's the third watch on the city wall,
the frost thick, the road too slippery
for the horse. Don't leave.
Really, few people walk outside."