英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|趙嘏-《江樓舊感》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年11月13日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《江樓舊感》是唐代詩(shī)人趙嘏創(chuàng)作的一首七言絕句。這是一首懷念舊友舊事的詩(shī)作,抒寫(xiě)了對(duì)友人的憶念及獨(dú)登江樓時(shí)的惆悵之情。前二句寫(xiě)詩(shī)人夜登江樓,所見(jiàn)只有江天月色。后二句由今思昔,寫(xiě)出風(fēng)光依舊而人事已非的感慨。全詩(shī)語(yǔ)言淡雅,以景寄情,情感真摯,詩(shī)人運(yùn)筆自如,寫(xiě)舊事則虛實(shí)相間,賦予全篇一種空靈神遠(yuǎn)的藝術(shù)美,給人以無(wú)限的遐想和雋永的韻味。

《江樓舊感》 趙嘏

獨(dú)上江樓思悄然,月光如水水如天。
同來(lái)玩月人何在?風(fēng)景依稀似去年。

On the Riverside Tower
Zhao Gu

Alone I mount the riverside tower and sigh
To see moonbeams blend with waves and waves with the sky.
Last year I came to view the moon with my compeer.
But where is he now the moon shines bright as last year?


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思中山市海倫堡海倫春天英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦