英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|晏幾道-《采桑子·西樓月下》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年10月29日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《采桑子·西樓月下當(dāng)時(shí)見(jiàn)》篇首所寫初見(jiàn)時(shí)歌女形象,至此特再大書一筆,不但在詞的作法上做到首尾相應(yīng),思想感情上也是以初見(jiàn)時(shí)她的“淚粉偷勻”的情景最撼動(dòng)人心,因而別來(lái)長(zhǎng)記不忘。至此,作者對(duì)這一歌女的形象作了生動(dòng)、準(zhǔn)確的概括,女主人公的藝術(shù)形象呼之欲出。

《采桑子·西樓月下》 晏幾道

西樓月下當(dāng)時(shí)見(jiàn),
淚粉偷勻。
歌罷還顰,
恨隔爐香看未真。
別來(lái)樓外垂楊縷,
幾換青春。
倦客紅塵,
長(zhǎng)記樓中粉淚人。

Cai Song Zi
Yan Jidao

I remember when in the moonlit West Pavilion we met,
You secretly evened the tear-bedewed powder on your cheek;
I remember there and then you sang a song,
And when the song closed, you frowned.
All these, to my regret, were only vaguely viewed
Through the burning incense' mist.
After our separation, how many times
The willows have put on their vernal green?
A tired traveler in the depth of red dust,
I shall long remember your tearful powdered face.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市釀造廠住宅小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦