英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|薛濤-《蟬》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年10月25日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

薛濤(約768~832年),唐代女詩人,字洪度。長安(今陜西西安)人。因父親薛鄖做官而來到蜀地,父親死后薛濤居于成都。居成都時,成都的最高地方軍政長官劍南西川節(jié)度使前后更換十一屆,大多與薛濤有詩文往來。

薛濤·《蟬》

露滌音清遠,風吹故葉齊。

聲聲似相接,各在一枝棲。

Cicadas

Xue Tao

Dew drops bathe their clear, distant tones

When wind blows together a few leaves.

Sound after sound seems closely joined,

Though each lives on a different branch.

(Anthony C. Yu 譯)

Cicadas

Xue Tao

The clear, pure sounds of dripping dew

carry far away;

withered leaves blown by the wind

pile up day by day.

The chirping of each insect

seems to join with the rest,

even if every one of them

has a separate nest.

(Bannie Chow, Thomas Cleary 譯)



用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市香家弄5支弄小區(qū)英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦