英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|徐燦-《蝶戀花·每寄書(shū)素庵不到有感》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年10月21日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

徐燦,字湘蘋(píng),又字明霞、明深,江蘇吳縣(今蘇州市吳中區(qū)、相城區(qū))人。陳之遴繼配。幼穎悟,通書(shū)史。陳之遴兩次流徙,均曾隨行。康熙十年(1671),奉旨?xì)w之遴之骨。晚年學(xué)佛,更號(hào)紫?。早年雅好吟詠,尤喜為詞。被詞人陳維崧譽(yù)為南宋后閨秀第一。有《拙政園詩(shī)馀》《拙政園詩(shī)集》。

徐燦·《蝶戀花·每寄書(shū)素庵不到有感》

頻寄錦書(shū)鴻不去。

怕近黃昏,

簾幕深深處。

一寸橫波愁幾許,

啼痕點(diǎn)點(diǎn)成紅雨。

倚遍闌干無(wú)意緒。

閑理余香,

獨(dú)自誰(shuí)為語(yǔ)。

盡日懨懨如夢(mèng)里,

斜陽(yáng)一瞬人千里。

Die lian hua:

Stirred by the Frequent Loss of My Letters to Su’an

Xu Can

Often I send brocade letters, but the wild goose fails to go;

I fear the creeping of dusk

Into the depths of my curtains.

How much sadness is there in a single look?

Specks of tear stains form a shower of rouge.

I’ve leaned long over the railing, but remain listless;

Casually I trim the leftover incense

All by myself, with whom can I speak?

Through the day I feel weary as in a dream;

A flash of the setting sun and I’m a thousand miles away.


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思攀枝花市海德堡1380(新豐路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦