英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|王維-《渭川田家》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年10月04日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《渭川田家》是唐代詩(shī)人王維晚年的作品。此詩(shī)描寫的是初夏傍晚農(nóng)村夕陽(yáng)西下、牛羊回歸、老人倚杖、麥苗吐秀、桑葉稀疏、田夫荷鋤一系列寧?kù)o和諧的景色,表現(xiàn)了農(nóng)村平靜閑適、悠閑可愛的生活。這種充滿詩(shī)情畫意的田家生活圖景也是作者當(dāng)時(shí)心境的反映,反映了他對(duì)官場(chǎng)生活的厭惡。全詩(shī)語(yǔ)言樸素,純用白描,自然清新,詩(shī)意盎然,體現(xiàn)出王維詩(shī)歌“詩(shī)中有畫”的藝術(shù)特色。


王維 《渭川田家》

斜光照墟落,
窮巷牛羊歸。
野老念牧童,
倚杖侯荊扉。
雉雊麥苗秀,
蠶眠桑葉稀。
田夫荷鋤至,
相見語(yǔ)依依,
即此羨閑逸,
悵然吟式微。

Tillers by the Weichuan River

A slanting sun on the village shines;
Returning cattle to the lane trail near.
A grandpa, on staff, by his gate of vines
And brambles, waits for his herds-lad dear.
The pheasants call. The wheat-ear grows.
The silkworms sleep, and mulberries are bare.
The ploughmen homeward, carrying hoes,
Enjoy to meet and chat fore’er.
What carefree country folk are they!
They make me sigh, “O show the way!”


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思中山市長(zhǎng)虹藍(lán)灣半島英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦