英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內容

雙語詩歌翻譯|王維-《送邢桂州》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年10月02日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

《送邢桂州》是唐代大詩人王維創(chuàng)作的一首送友人邢濟就任的詩。全詩借助想象友人此行一路擊水揚帆所見風光,描寫從鎮(zhèn)江經洞庭到桂州沿途所見的景物。

《送邢桂州》 王維

鐃吹喧京口,
風波下洞庭。
赭圻將赤岸,
擊汰復揚舲。
日落江湖白,
潮來天地青。
明珠歸合浦,


Seeing Commissioner Xing Ji Off to Guizhou

O'er Jingkou's port crescendo melodies ring
For you who'll ride through waves to Dongting Lake
Via Zheqi to Guizhou where all beauties cling,
While oar and boat in a mirthful dance partake.
How golden sunset makes the waters shine,
And tidal rises turn the world to a blue!
When shining wealth the commons' purses line,
They'll see their lord is to his mission true.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思青島市天齊雅誠名筑英語學習交流群

網站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦