英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|王維-《寒食汜上作》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年09月27日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

公元726年,4年期滿后,王維結(jié)束了濟(jì)州司倉(cāng)參軍的任職,啟程歸京,準(zhǔn)備接受新的任命。 詩(shī)人走水路,船至廣武城時(shí),寫(xiě)下這首詩(shī)。

《寒食汜上作》 王維

廣武城邊逢暮春,
汶陽(yáng)歸客淚沾巾。
落花寂寂啼山鳥(niǎo),
楊柳青青渡水人。

Late Spring on the Si River

When spring begins to pass near Guangwu town,
It makes the wanderer's tears come soaking down—
O the silent flower-fall, the noisy mountain birds,
The crowded ferry, the willow's verdant crown!


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思石家莊市翰林晨苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦