英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|王夫子-《絕句》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年09月23日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

王夫之(1619~1692),字而農(nóng),湖南衡陽(yáng)人。明崇禎舉人,曾從永歷桂王舉兵抗清,南明滅后隱遁歸山,埋首著述,博通經(jīng)學(xué)、史學(xué)和文學(xué),貢獻(xiàn)卓著,學(xué)者稱船山先生。他生于“屈子之鄉(xiāng)”,受楚辭影響,步武《離騷》,用美人香草寄托抒懷,如《絕句》:“半歲青青半歲荒,高田草似下田荒。埋心不死留春色,且忍罡風(fēng)十夜霜?!苯枋娌葜摹安凰馈保鲌?jiān)韌不拔之志和恢復(fù)故國(guó)“春色”的理想。

王夫子·《絕句》

楚人有涉江者,其劍自舟中墜于水。
遽契其舟,曰:“是吾劍之所從墜?!?br />舟止,從其所契者入水求之。
——舟已行矣,而劍不行:求劍若此,不亦惑乎?
——《呂氏春秋》

Jueju
Wang Fuzi
Only green for half a year, for the other half the land lies waste;
The grass in uplands is yellow just as in low-lying fields.
Hiding its innermost part with its inherent vernal charms,
The grass is ready to put up frosty nights and cruel winds.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思延邊朝鮮族自治州明大公寓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦