英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|王安石-《漁家傲·平岸小橋千嶂抱》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年09月21日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《漁家傲·平岸小橋千嶂抱》是宋代文學(xué)家王安石的詞作。此詞作于作者晚年隱居金陵(今南京)期間。上片寫(xiě)景,前兩句寫(xiě)山水之美,后三句寫(xiě)屋子,描繪了一幅清幽的隱居圖景;下片寫(xiě)在這片山水中的生活情趣和體驗(yàn)。通篇散發(fā)出一種純凈脫俗的美,反映出作者退出政治舞臺(tái)后的生活情趣和心情。

《漁家傲·平岸小橋千嶂抱》 王安石

平岸小橋千嶂抱,
柔藍(lán)一水縈花草。
茅屋數(shù)間窗窈窕。
塵不到,
時(shí)時(shí)自有春風(fēng)掃。

午枕覺(jué)來(lái)聞?wù)Z鳥(niǎo),
欹眠似聽(tīng)朝雞早。
忽憶故人今總老。
貪夢(mèng)好,
茫然忘了邯鄲道。

平岸小橋千嶂抱,
揉蘭一水縈花草。
茅屋數(shù)間窗窈窕。
塵不到,
時(shí)時(shí)自有春風(fēng)掃。

午枕覺(jué)來(lái)聞?wù)Z鳥(niǎo),
攲眠似聽(tīng)朝雞早。
忽憶故人今總老。
貪夢(mèng)好,
茫然忘了邯鄲道。

Pride of Fishermen
Wang Anshi

Surrounded by peaks, a bridge flies from shore to shore;
A soft blue stream flows through flowers before the door.
A few thatched houses with windows I adore.
There comes no dust,
The place is swept by vernal breeze in fitful gust.

I hear birds twitter when awake from nap at noon;
I wonder in my bed why the cock crows so soon.
Thinking of my friends who have all grown old,
Why indulge in a dream of gold?
Do not forget the way to glory is rough and cold!


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思中山市海尚綠洲英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦