英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|令狐楚-《思君恩》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年08月19日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《思君恩》是唐代文學(xué)家令狐楚創(chuàng)作的一首五絕。這是一首宮怨作品,詩(shī)中描寫(xiě)一個(gè)遭貶謫、被遺棄整日處于深帷中的宮人的寂寞心理。此詩(shī)成功地運(yùn)用了反襯、比興等手法,風(fēng)格明麗而不繁密,清俏而不浮艷,淺顯而不直露。

《思君恩》 令狐楚

小苑鶯歌歇,長(zhǎng)門(mén)蝶舞多。
眼看春又去,翠輦不曾過(guò)。

Thinking of the Imperial Favour
Linghu Chu

In the small garden orioles have stopped their songs,
About the Changmen Palace butterflies dance in throngs.
Spring season will soon again helplessly die,
The imperial carriage has not once passed by.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思衡陽(yáng)市電纜小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦