前兩句正是描寫了木槿的特性,木槿花在寒涼的秋風(fēng)里爭相怒放,一時(shí)間看來風(fēng)光無限,景色獨(dú)好,只可惜朝發(fā)暮落,不能長久。后兩句是有感于后宮女子與木槿何其相似,都那么身不由己,韶華易逝。
《槿花》 李商隱
風(fēng)露凄凄秋景繁,可憐榮落在朝昏。
未央宮里三千女,但保紅顏莫保恩。
Hibiscus Flowers
Li Shang-yin
Chill wind and dew repeat the autumn scene:
Pity! Flowers that bloom and fade in a day.
In the Emperor's palace, three thousand girls:
Preserve your pretty faces, but not his grace.