英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|李白-《三五七言》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年08月09日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《三五七言》是唐代偉大詩(shī)人李白的作品。此詩(shī)寫在深秋的夜晚,詩(shī)人望見(jiàn)了高懸天空的明月,和棲息在已經(jīng)落完葉子的樹(shù)上的寒鴉,詩(shī)人以寒鴉自比,表達(dá)了無(wú)限惆悵的心情。

《三五七言》 李白

秋風(fēng)清,
秋月明,
落葉聚還散,
寒鴉棲復(fù)驚,
相思相見(jiàn)知何日?
此時(shí)此夜難為情!

Yearning
Li Bai

Fresh autumn breeze,
Bright autumn moon.
Fallen leaves gather and scatter around the trees;
Cold-stricken crows soon fall asleep and wake as soon.
I long for you. When can I see your longing look?
How can I bear this lonely night, this lonely nook?


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市新成四坊英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦