英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|李白-《渡荊門送別》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年08月07日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《渡荊門送別》是唐代偉大詩人李白青年時(shí)期在出蜀漫游的途中寫下的一首五言律詩。此詩由寫遠(yuǎn)游點(diǎn)題始,繼寫沿途見聞和觀感,后以思念作結(jié),全詩意境高遠(yuǎn),風(fēng)格雄健,形象奇?zhèn)?,想象瑰麗,以其卓越的繪景取勝,景象雄渾壯闊,表現(xiàn)了作者少年遠(yuǎn)游、倜儻不群的個(gè)性及濃濃的思鄉(xiāng)之情。


《渡荊門送別》 李白

渡遠(yuǎn)荊門外,
來從楚國游。
山隨平野盡,
江入大荒流。
月下飛天鏡,
云生結(jié)海樓。
仍憐故鄉(xiāng)水,
萬里送行舟。

Farewell at Thorn Gate Gorge
Li Bai

Far, far beyond the Thorn Gate Gorge
I am travelling,
Revelling in the vast land of Chu,
Where mountains lull into level fields
unfolding,
The River finds grandeur
through the boundless country.
In its limpid waters a divine moon
dives like a flying mirror.
Over the towering clouds the sun builds
its mirage of day-glory.
So far away am I, yet with me still
is the homeland water
Bearing my boat
all the way here.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思威海市世昌明珠英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦