譯文:善于用道治國之者,不會(huì)要人民以智取巧,而是要人民質(zhì)樸敦厚。人民之所以難治,是因?yàn)橹乔稍幵p太多;所以,以智治國乃國之災(zāi)害,不以智治國才是國家的幸福。知道這兩總治理國家的方法不同,而有所舍取就是一種法則,長久的記住這種法則并且應(yīng)用這一法則,就可以稱為玄妙無上的“德”,即為“玄德”?!靶隆?,深遠(yuǎn),與常理不同,然而依循它卻可以達(dá)到大順。
《道德經(jīng)》(第六十五章)
古之善為道者,
非以明民,
將以愚之。
民之難治,
以其智多。
故以智治國,
國之賊;
不以智治國,
國之福。
知此兩者亦稽式。
常知稽式,
是謂玄德。
玄德深矣,
遠(yuǎn)矣,
與物反矣,
然后乃至大順。
Chapter 65
The ancients who practiced the Way did not enlighten the people with it;
They used it, rather, to stupefy them.
The people are hard to rule because they have too much knowledge.
Therefore,
Ruling a state through knowledge is to rob the state;
Ruling a state through ignorance brings integrity to the state.
One who is always mindful of these two types grasps a paradigm;
Mindfulness of this paradigm is called "mysterious integrity."
Deep and distant is this mysterious integrity!
It runs counter to things until it reaches the great confluence.