英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|賈島-《三月晦日贈(zèng)劉評(píng)事》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年08月03日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《三月晦日贈(zèng)劉評(píng)事》是唐代詩(shī)人賈島的作品。此詩(shī)描寫了詩(shī)人愛春、惜春的心情。開頭二句說(shuō)明春日已盡,詩(shī)人不忍送春歸去;結(jié)末二句反映了詩(shī)人對(duì)春天的愛惜和對(duì)春天將逝的不舍之情,說(shuō)明了春光對(duì)于苦吟詩(shī)人而言非常難得。全詩(shī)語(yǔ)言樸素、明暢、自然,感時(shí)抒懷,高昂樂(lè)觀,在眾多的唐人惜春之作中特別引人注目,顯示了詩(shī)人高超的遣詞造句之技巧。

《三月晦日贈(zèng)劉評(píng)事》 賈島

三月正當(dāng)三十日,風(fēng)光別我苦吟身。
共君今夜不須睡,未到曉鐘猶是春。

On the Thirtieth Day of the Third Moon
--A Poem Chanted to Judicial Counsellor Liu
Jia Dao

Tis the thirtieth of the third moon, what a day!
Spring is departing, while I rack my brains.
Tonight, with you, I will stay awake:
It will yet be spring till the knoll of daybreak.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市南樂(lè)苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦