英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|《詩(shī)經(jīng)·唐風(fēng)·羔裘》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年07月07日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《國(guó)風(fēng)·唐風(fēng)·羔裘》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)?,F(xiàn)代學(xué)者一般認(rèn)為這是一首諷刺性的詩(shī)歌。全詩(shī)二章,每章四句。詩(shī)從一個(gè)為官志得意滿人的衣飾和待人的態(tài)度寫起,諷刺了那些穿著羔羊皮襖豹袖、拋棄故舊的人,突出了官員的傲慢態(tài)度和虛偽的高貴下,淺薄的德行。此詩(shī)有著民歌民謠的風(fēng)味。

《詩(shī)經(jīng)·唐風(fēng)·羔裘》

羔裘豹袪,自我人居居。
豈無(wú)他人?維子之故。
羔裘豹褎,自我人究究。
豈無(wú)他人?維子之好。

Lamb Skin Coat

Lamb skin coat with leopard fur cuffs.
His aloofness plagues me.
Of course I can find others—
But I am not ready to forget him.
His condescension wounds me.
But I am still in love with him.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思涼山彝族自治州西昌市房管局家屬區(qū)(寧遠(yuǎn)橋街1號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦