英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|《道德經(jīng)》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年06月30日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

譯文:我的話很容易理解,很容易施行。但是天下竟沒有誰能理解,沒有誰能實(shí)行。言論有主旨,行事有根據(jù)。正由于人們不理解這個(gè)啟發(fā),因此才不理解我。能理解我的人很少,那么能取法于我的人就更難得了。因此有道的圣人總是穿著粗布衣服,懷里揣著美玉。
本文流露出老子對(duì)當(dāng)時(shí)的統(tǒng)治者失望的情緒。他提出的一系列政治主張,很容易理解、很容易實(shí)行,卻沒有任何人理解和實(shí)行??磥?,他的那一套治天下的理想,只有他幻想中的“圣人”才能實(shí)現(xiàn),在現(xiàn)實(shí)中是無法實(shí)現(xiàn)的。他不了解,任何治國方案,都必須適應(yīng)統(tǒng)治階層的的利益,否則,他們是不會(huì)采納,不會(huì)去實(shí)行的。于是,老子就有了這一篇感慨之論。本章是專對(duì)掌權(quán)者而言的,不是對(duì)一般人說的。文中的“我”、“吾”等詞,可謂之“道”的人格化。

《道德經(jīng)》(第七十章)

吾言甚易知,
甚易行。
天下莫能知,
莫能行。
言有宗,
事有君。
夫唯無知,
是以不我知。
知我者希,
則我者貴。
是以圣人被褐懷玉。

Chapter 70
My words are very easy to understand, very easy to practice.
But no one is able to understand them,
And no one is able to practice them.
Words have authority.
Affairs have an ancestry.
It is simply because of their ignorance, that they do not understand me;
Those who understand me are few, thus I am ennobled.
For this reason,
The sage wears coarse clothing over his shoulders, but carries jade within his bosom.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思張掖市頤苑(青年東街100號(hào))英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦