《飲馬長城窟行》是漢代樂府詩歌。全詩從開始的魂牽夢縈,憂心纏綿,到收信看信,重逢的希望落空,通過多方描寫,將思婦復(fù)雜而微妙的內(nèi)心世界,作了完整而深入的刻畫。而就在思婦的相思苦悶發(fā)展到頂點時,詩卻在含蓄得近乎平淡的意象中結(jié)束,余味無窮。
漢樂府----《飲馬長城窟行》
青青河畔草,綿綿思遠(yuǎn)道。
遠(yuǎn)道不可思,宿昔夢見之。
夢見在我傍,忽覺在他鄉(xiāng)。
他鄉(xiāng)各異縣,展轉(zhuǎn)不相見。
枯桑知天風(fēng),海水知天寒。
入門各自媚,誰肯相為言!
客從遠(yuǎn)方來,遺我雙鯉魚,
呼兒烹鯉魚,中有尺素書。
長跪讀素書,書中意何如?
上言加餐食,下言長相憶。
A Wife Longs for Her Husband
Green, green, the grass by the river,
And in thought I follow it far, far away;
So far that I can hardly picture him,
And yet last night I saw him in a dream.
In a dream he was by my side,
But I woke and he was in a distant land,
A distant land, strange parts;
Tossing and turning I longed for him in vain.
Even a withered mulberry feels the wind,
Even the ocean water feels the cold.
Men come home to fondle their dear ones,
Who would carry word to me?
But a stranger from far away
Brings me two fine carp,
I call the boy to cook them
And find in them a message on white silk.
I kneel to real—
What does his letter say?
“Take good care of your health,” he starts,
And ends, “You are every moment in my thoughts.”