《唐風(fēng)·蟋蟀》是周代著名文學(xué)作品《詩(shī)經(jīng)》中的詩(shī)歌。這首詩(shī)主要寫(xiě)詩(shī)人感物傷時(shí),勸誡自己和別人勤勉,或說(shuō)有勸人及時(shí)行樂(lè)之意。全詩(shī)是有感脫口而出,直吐心曲,坦率真摯,以重章反覆抒發(fā),語(yǔ)言自然中節(jié),不加修飾。
《詩(shī)經(jīng)--國(guó)風(fēng)·唐風(fēng)·蟋蟀》
蟋蟀在堂,歲聿其莫。
今我不樂(lè),日月其除。
無(wú)已大康,職思其居。
好樂(lè)無(wú)荒,良士瞿瞿。
蟋蟀在堂,歲聿其逝。
今我不樂(lè),日月其邁。
無(wú)已大康,職思其外。
好樂(lè)無(wú)荒,良士蹶蹶。
蟋蟀在堂,役車(chē)其休。
今我不樂(lè),日月其慆。
無(wú)已大康,職思其憂。
好樂(lè)無(wú)荒,良士休休。
The Cricket
The cricket chirping in the hall,
The year will pass away.
The present not enjoyed at all,
We’ll miss the passing day.
Do not enjoy to the excess,
But do our duty with delight.
We’ll enjoy ourselves none the less,
If we see those at left and right.
The cricket chirping in the hall,
The year will go away.
The present not enjoyed at all,
We’ll miss the bygone day.
Do not enjoy to the excess,
But only to a full extent.
We’ll enjoy ourselves none the less,
If we are diligent.
The cricket chirping by the door,
Our cart stands unemployed.
The year will be no more
With the days unenjoyed.
Do not enjoy to the excess,
But think of hidden sorrow.
We’ll enjoy ourselves none the less,
If we think of tomorrow.