《一剪梅·舟過吳江》是宋末詞人蔣捷的作品。此詞用“點”“染”結合的手法,寫出了詞人傷春的情緒及久客異鄉(xiāng)思歸的情緒。全詞以首句的“春愁”為核心,選取典型景物和情景層層渲染,突出了春愁的內(nèi)涵:一是倦游思歸的愁,一是春光易逝的愁。
蔣捷 《一剪梅·舟過吳江》
一片春愁待酒澆。
江上舟搖,
樓上簾招。
秋娘渡與泰娘橋,
風又飄飄,
雨又蕭蕭。
何日歸家洗客袍?
銀字笙調(diào),
心字香燒。
流光容易把人拋,
紅了櫻桃,
綠了芭蕉。
A Twig of Mume Blossoms
Jiang Jie
Can boundless grief be drowned in wine?
My boat tossed by waves high,
Streamers of wineshop fly.
The Farewell Ferry and the Beauty's Bridge would pine:
Wind blows from hour to hour;
Rain falls shower by shower.
When may I go home to wash my old robe outworn,
To play on silver lute
And burn the incense mute?
Oh, time and tide will not wait for a man forlorn:
With cherry red spring dies,
When green banana sighs.