行久走遠(yuǎn),回望人生,總覺(jué)得少了些什么,也許就是少了那么一點(diǎn)盈盈書香,大家常說(shuō)最是書香能致遠(yuǎn),大概只有走出人生才有體會(huì)吧!下面是小編整理的關(guān)于雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯:穆旦·《冬》的資料,希望你會(huì)喜歡!
冬(選一)
穆旦
我愛(ài)在淡淡的太陽(yáng)短命的日子,
臨窗把喜愛(ài)的工作靜靜做完;
才到下午四點(diǎn),便又冷又昏黃,
我將用一杯酒灌溉我的心田。
多么快,人生已到嚴(yán)酷的冬天。
我愛(ài)在枯草的山坡,死寂的原野,
獨(dú)自憑吊已埋葬的火熱一年,
看著冰凍的小河還在冰下面流,
不只低語(yǔ)著什么,只是聽(tīng)不見(jiàn)。
呵,生命也跳動(dòng)在嚴(yán)酷的冬天。
我愛(ài)在冬晚圍著溫暖的爐火,
和兩三昔日的好友會(huì)心閑談,
聽(tīng)著北風(fēng)吹得門窗沙沙地響,
而我們回憶著快樂(lè)無(wú)憂的往年。
人生的樂(lè)趣也在嚴(yán)酷的冬天。
我愛(ài)在雪花飄飛的不眠之夜,
把已死去或尚存的親人珍念,
當(dāng)茫茫白雪鋪下遺忘的世界,
我愿意感情的激流溢于心間,
來(lái)溫暖人生的這嚴(yán)酷的冬天。
(1976年)
Winter
Mu Dan
In the pale and short-lived sunshine,
I quietly finish my work by the window;
Four o’clock in the afternoon, cold and dim,
I moisten my dry heart with a cup of wine.
So soon, my life is reaching its winter.
On a bare hillside or in a withered field,
I lonely mourn for my year past and buried here,
A freezing river flows from under the ice,
No speech is heard, even no sound.
Ah, life is dancing in severe winter!
Sitting by a fire at winter night,
With a couple of my friends chatting along,
I hear the rustling wind knocking at the door,
While we recall our carefree childhood.
Life is so enjoyable even in severe winter.
At a snowy sleepless winter night,
I cherish my dear ones alive or dead,
When snow covers all with white forgetfulness,
I would flood my warm blood from my heart
To warm up all life in the spell of winter.
?
(王宏印 譯)