WRITTEN ON THE WALL OF ZAOKOU, JIANGXI
書江西造口壁
Below the Gloomy Terrace flow two rivers clear.
郁孤臺下清江水,
How many tears of refugees are swallowed here!
中間多少行人淚。
I gaze afar on land long lost in the northwest,
西北望長安,
Alas! I see but mountain crest on mountain crest.
可憐無數(shù)山。
Blue mountains can’t stop water flowing;
青山遮不住?
Eastward the river keeps on going.
畢竟東流去。
At dusk it makes me weep
江晚正愁予,
To hear partridges in mountains deep.
山深聞鷓鴣。