英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ) ●千古憑高對(duì)此

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2019年12月18日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

TUNE: FRAGRANCE OF LAUREL BRANCH

 

IN MEMORY OF THE ANCIENT CAPITAL

I climb the height

And stretch my sight:

Late autumn just begins its gloomy time.

The ancient capital looks sublime.

The limpid river, beltlike, flows a thousand miles;

Emerald peaks on peaks tower in piles.

In the declining sun sails come and go;

Against west wind wineshop streamers flutter high and low.

The painted boat

In cloud afloat,

Like stars in Silver River egrets fly.

What a picture before the eye!

The days gone by

Saw people in opulence vie.

Alas! Shame on shame came under the walls,

In palace halls.

Leaning on rails, in vain I utter sighs

Over ancient kingdoms’ fall and rise.

The running water saw the Six Dynasties pass,

But I see only chilly mist and withered grass.

Even now and again

The songstresses still sing

The song composed in vain

By a captive king.

桂枝香

金陵懷古

登臨送目,

正故國(guó)晚秋,

天氣初肅。

千里澄江似練,

翠峰如簇。

征帆去棹殘陽(yáng)里,

背西風(fēng),

酒旗斜矗。

彩舟云淡,

星河鷺起,

圖畫難足。

念往昔,

繁華競(jìng)逐。

嘆門外樓頭,

悲恨相續(xù)。

千古憑高對(duì)此,

謾?quán)禈s辱。

六朝舊事隨流水,

但寒煙,

衰草凝綠。

至今商女,

時(shí)時(shí)猶唱,

后庭遺曲。

 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思徐州市徐州回轉(zhuǎn)支承公司公寓式住宅英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦