花前月下暫相逢,
苦恨阻從容。
何況酒醒夢(mèng)斷,
花謝月朦朧?
花不盡?
月無(wú)窮,
兩心同。
此時(shí)愿作,
楊柳千絲,
絆惹春風(fēng)。
Before flowers, beneath the moon, shortly we met
Only to part with bitter regret.
What’s more, I wake from wine and dreams
To find fallen flowers and dim moonbeams.
Flowers will bloom again;
The moon will wax and wane.
Would our hearts be the same?
I’d turn the flame
Of my heart, string on string,
Into willow twigs to retain
The breeze of spring.