By Ben Jonson
Drinke to me, onely, with thine eyes ,
And I will pledge with mine;
Or leave a kisse but in the cup ,
And Ile not looke for wine.
The thirst, that from the soule doth rise ,
Doth aske a drinke divine:
But might I of Jove's Nectar sup ,
I would not change for thine.
I sent thee, late, a rosie wreath ,
Not so much honoring thee ,
As giving it a hope, that there
It could not withered bee.
But thou thereon did'st onely breath,
And sent'st it back to mee:
Since when it growes, and smells, I sweare ,
Not of it selfe, but thee.
給西麗雅(卞之琳譯)
你就只用你的眼睛來給我干杯,
我就用我的眼睛來相酬;
或者就留下一個親吻在杯邊上
我就不會向杯里找酒。
從靈魂深處張開起來的渴嘴
著實想喝到美妙的一口;
可是哪怕由我嘗天帝的瓊漿,
要我換也不甘把你的放手。
我新近給你送上了一束玫魂花,
與其說誠心拿來孝敬你,
不如說讓它們有希望得到熏陶,
不會得枯搞以至于委地;
可是你只在花上呼吸了一下,
把它們送回到我的手里;
從此它們就開得叫我聞得到
(不是它們自己而是)你。