英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

英漢對(duì)照|王爾德詩(shī)選:詠?zhàn)杂芍袒[

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2018年12月11日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Sonnet to Liberty



Not that I love thy children, whose dull eyes

See nothing save their own unlovely woe,

Whose minds know nothing, nothing care to know,—

But that the roar of thy Democracies,

Thy reigns of Terror, thy great Anarchies,

Mirror my wildest passions like the sea

And give my rage a brother—! Liberty!

For this sake only do thy dissonant cries

Delight my discreet soul, else might all kings

By bloody knout or treacherous cannonades

Rob nations of their rights inviolate

And I remain unmoved—and yet, and yet,

These Christs that die upon the barricades,

God knows it I am with them, in some things.




詠?zhàn)杂芍袒[


并非因?yàn)槲覑?ài)你的孩子,他們迷茫的眼睛

除了自身不幸的災(zāi)難就一無(wú)所見(jiàn),

他們的心智什么都不知道,也不想知道,——

而是因?yàn)槟汴P(guān)于民主的大聲疾呼,

你恐怖的統(tǒng)治,你偉大的無(wú)政府狀態(tài),

映照出我海洋一般狂野的激情,

為我的憤怒找到一個(gè)兄弟——!自由!

僅僅因?yàn)檫@個(gè)緣故,你刺耳的叫喊

讓我多慮的靈魂歡欣,否則所有的君主

都會(huì)用染血的皮鞭和叛逆的炮擊

掠奪各個(gè)民族神圣不可侵犯的權(quán)利,

我卻不能動(dòng)彈——可是,可是,

這些救世主盡管死在了防御的柵欄上,

上帝知道我與他們同在,是他們的共謀。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思福州市錦江新村英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦