英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

經(jīng)典古詩(shī)詞英文翻譯81《尋尋覓覓》——李清照

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2018年06月15日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

經(jīng)典古詩(shī)詞英文翻譯81《尋尋覓覓》中文版

李清照??????????????????????

尋尋覓覓,?????????????

冷冷清清,?????????????

凄凄慘慘戚戚。????

乍暖還寒時(shí)候,????

最難將息。?????????????

三杯兩盞淡酒,????

怎敵他晚來風(fēng)急!

雁過也,?????????????????

正傷心,????????????

卻是舊時(shí)相識(shí)。????

滿地黃花堆積,????

憔悴損,?????????????????

如今有誰(shuí)堪摘?????

守著窗兒獨(dú)自,????

怎生得黑!?????????????

梧桐更兼細(xì)雨,????

到黃昏點(diǎn)點(diǎn)滴滴。

這次第,?????????????????

怎一個(gè)愁字了得!

經(jīng)典古詩(shī)詞英文翻譯81《Wandering Here and There, Vacant-Hearted》英文版

Li Qingzhao

Wandering here and there, vacant-hearted,

In a house so cheerless, so lifeless,

I feel so dejected, so depressed, and so downhearted.

And the bickering season between the warmth and coldness

Is the most dickering time to pass.

How can two or three cups of insipid wine

Subdue the evening wind’s whine!

While I grieve over you,

Over in the sky some geese fly,

Which were my past messengers to you.

On the ground, golden asters lie heaped,

Wan and withered,

For nowadays no one comes to pick the flowers.

Alone, I can only accompany the window,

Watching time toward darkness edging slow.

Outside, from the plane tree in the rain,

Water-drops, at dusk, begin to drip and dribble.

This scene

Is worse than the word “dismal.”


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思內(nèi)江市康復(fù)中路英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦