MOTHER, I do want to leave off my lessons now. I have been at my book all the morning.
媽媽,我真想現(xiàn)在不做功課了。我整個(gè)早晨都在念書(shū)呢。
You say it is only twelve o'clock. Suppose it isn't any later; can't you ever think it is afternoon when it is only twelve o'clock?
你說(shuō),現(xiàn)在還不過(guò)是十二點(diǎn)鐘。假定不會(huì)晚過(guò)十二點(diǎn)罷;難道你不能把不過(guò)是十二點(diǎn)鐘想象成下午么?
I can easily imagine now that the sun has reached the edge of that rice-field, and the old fisher-woman is gathering herbs for her supper by the side of the pond.
我能夠容容易易地想象:現(xiàn)在太陽(yáng)已經(jīng)到了那片稻田的邊緣上了,老態(tài)龍鐘的漁婆正在池邊采擷香草作她的晚餐。
I can just shut my eyes and think that the shadows are growing darker under the madar tree, and the water in the pond looks shiny black.
我閉上了眼就能夠想到,馬塔爾樹(shù)下的陰影是更深黑了,池塘里的水看來(lái)黑得發(fā)亮。
If twelve o'clock can come in the night, why can't the night come when it is twelve o'clock?
假如十二點(diǎn)鐘能夠在黑夜里來(lái)到,為什么黑夜不能在十二點(diǎn)鐘的時(shí)候來(lái)到呢?